Paris, La numérotation romaine supprimée des légendes dans les musées. Un obstacle à la compréhension


Après le Louvre, le musée Carnavalet à Paris supprime également la numérotation romaine de ses légendes au profit de la numérotation arabe.

Après le Louvre, le musée parisien Carnavalet, consacré à l’histoire de la ville, abandonne la numération romaine dans les légendes des œuvres exposées et adopte la numération arabe. Cette décision serait due au fait que de plus en plus de visiteurs éprouvent des difficultés à lire les chiffres romains, mais elle risque de constituer un renoncement pour les défenseurs de la culture ancienne et classique.

C’est pourquoi, après quatre ans de travaux et une refonte totale à tous points de vue, le musée d’histoire a décidé de changer la numérotation de certaines légendes. Le Louvre, depuis quelques années, a supprimé la numérotation romaine pour indiquer les siècles, alors qu’il l’a conservée pour indiquer les souverains. Ce n’est toutefois pas le cas au musée Carnavalet, où les légendes des portraits, peintures et sculptures indiqueront désormais, par exemple, Louis 14 au lieu de Louis XIV.

"Nous ne sommes pas contre les chiffres romains, mais ils peuvent être un obstacle à la compréhension des visiteurs. Combien de fois avons-nous vu des parents lire des légendes spécialement conçues pour les enfants", commente Noémie Giard, responsable du service des publics du musée.

Ce choix a suscité la controverse des amateurs d’antiquités. Parmi eux, François Martin, président de la Coordination des enseignants en langues anciennes (Cnarela), commente : “C’est l’histoire de la poule et de l’œuf. Moins on utilise les chiffres romains, moins les gens sont capables de les comprendre. Mais c’est dommage, car à l’école primaire, les enfants adorent apprendre les chiffres romains, c’est comme un jeu pour eux”.

Crédit Ph.

Paris, La numérotation romaine supprimée des légendes dans les musées. Un obstacle à la compréhension
Paris, La numérotation romaine supprimée des légendes dans les musées. Un obstacle à la compréhension


Avertissement : la traduction en anglais de l'article italien original a été réalisée à l'aide d'outils automatiques. Nous nous engageons à réviser tous les articles, mais nous ne garantissons pas l'absence totale d'inexactitudes dans la traduction dues au programme. Vous pouvez trouver l'original en cliquant sur le bouton ITA. Si vous trouvez une erreur,veuillez nous contacter.



Finestre sull'Arte