La Biblioteca Nacional de Nápoles adquiere una carta de Leopardi con un pensamiento sobre la amistad


Importante adquisición para la Biblioteca Nacional de Nápoles, que se hace con una carta de Giacomo Leopardi a su primo Giuseppe Melchiorri: entre los elementos de interés figura un valioso pensamiento de Leopardi sobre el tema de la amistad.

La Biblioteca Nacional de Nápoles ha adquirido un nuevo y valioso autógrafo de Giacomo Leopardi, una carta privada firmada del poeta de Recanati a su primo Giuseppe Melchiorri. El Ministerio de Cultura ha ejercido su derecho de tanteo, asegurando el autógrafo e impidiendo su venta a particulares. La carta enriquece aún más la valiosa colección Leopardi de la Biblioteca Nacional de Nápoles, que conserva las obras originales de Giacomo Leopardi y más del 90% de la correspondencia enviada por familiares y amigos al propio Leopardi.

Se trata de una carta autógrafa firmada y fechada en Recanati el 29 de agosto de 1823 dirigida a su primo, el marqués Giuseppe Melchiorri en Roma, en la que menciona la ruptura con Visconti, la muerte del papa Pío VII y el cónclave posterior. La carta fue comprada doblada y blasonada en el primer volumen del Epistolario del poeta, publicado por Le Monnier, Florencia, en 1883, edición en la que la carta no aparece, como para llenar el vacío. “Querido Peppino”, comienza la carta: con su primo, Giacomo Leopardi mantuvo una correspondencia impregnada de acentos de afecto similares a los reservados a su hermano Carlo. En efecto, los dos primos tenían casi la misma edad y, gracias a la confianza adquirida durante las estancias romanas de Giacomo, compartían opiniones y juicios. El deseo de compartir penas y angustias, opiniones y juicios, esperanzas y desengaños, brilla en la carta, que se abre con una referencia a las desavenencias entre Melchiorri y Visconti y un bello comentario sobre la importancia de la amistad: “En verdad, las amistades nunca deben hacerse, o por muy estrechas que sean, nunca deben romperse. Sin embargo, estoy seguro y persuadido de que la culpa no fue tuya”.

Melchiorri estaba muy unido a Leopardi en aquellos años y compartía con él laafición por los estudios filológicos. En la carta se hace referencia, de hecho, a los “stamponi” relativos a la obra de Leopardi “Annotazioni sopra la Cronica d’Eusebio” y a una discusión entre dos primos sobre la colección de clásicos latinos publicada por Pomba, editor turinés, entre 1818 y 1835, titulada Collectio Latinorum scriptorum cum notis.

“La Biblioteca Nacional de Nápoles”, afirma su directora Maria Iannotti, “orgullosa de ser la depositaria del legado del poeta más amado por los italianos, ha desde hace algún tiempo, con el apoyo de la Dirección General de Bibliotecas del Ministerio de Cultura, dirigida por Paola Passarelli, en un constante y paciente esfuerzo de reconocimiento para integrar aún más el núcleo de cartas escritas por el propio Leopardi y dirigidas a estudiosos, familiares y amigos, cuyo rastro se ha perdido a menudo, comprometido por la sucesión de herederos. El epistolario leopardiano reviste una importancia fundamental para comprender mejor la personalidad y el pensamiento de Leopardi, revelando aspectos artísticos, poéticos y personales vinculados a lugares y momentos históricos concretos. Los testimonios autógrafos de las cartas permiten averiguar y confirmar hechos ya conocidos en la literatura y citados en ejemplares publicados. Queremos agradecer a la Dirección General de Bibliotecas del Ministerio de Cultura , que con su intervención ha permitido desde 2018 hasta la fecha la adquisición de no menos de 6 cartas de Leopardi de especial interés bibliográfico e histórico, y esta no es menos”.

La Biblioteca Nacional de Nápoles adquiere una carta de Leopardi con un pensamiento sobre la amistad
La Biblioteca Nacional de Nápoles adquiere una carta de Leopardi con un pensamiento sobre la amistad


Advertencia: la traducción al español del artículo original en italiano se ha realizado mediante herramientas automáticas. Nos comprometemos a revisar todos los artículos, pero no garantizamos la ausencia total de imprecisiones en la traducción debidas al programa. Puede encontrar el original haciendo clic en el botón ITA. Si encuentra algún error, por favor contáctenos.