参议员西蒙尼-皮隆(Simone Pillon)的口误落在了艺术家普劳蒂拉-布里奇(Plautilla Bricci)的身上,他是罗马 科西尼画廊(Corsini Gallery)一个重要展览的主角。这位北欧军团参议员的口误与展览的标题 “无声的革命 ”有关。普劳蒂拉-布里奇(Plautilla Bricci)画家和建筑师“。事实上,皮隆认为 ”建筑师 "是最近才出现的一个词,也许是这位议员经常抨击的政治正确的结果,因此他认为将 “建筑师 ”一词与这位生活在 17 世纪的艺术家的形象相提并论是低能的。
“亲爱的朋友们,祝你们有一个愉快的星期天。”[......]一些富有想象力的人提议使用asterisch*,另一些人则希望使用schwa,最后还有一些人创造了一些有趣的语法作品,比如在罗马公交车上出现的作品,根据该作品,为了表示尊重和包容,应该使用’architect’而不是’architect’(注:为什么不是architect?我在想,出于同样的原因,现在是否有必要对男性工人使用更具包容性的 “药剂师”、“卡车司机”、“测量师 ”等词。或者说,使用 “药剂师”、“卡车司机 ”等称谓是否更好?但是,我们真的相信男性和女性的平等尊严会通过这些低能和低能而得到实现吗?呸。祝所有人午餐愉快,也祝所有男人和女人午餐愉快"。
皮隆贴出了贴在一辆公共汽车上的展览广告图片(这位参议员可能不常去他工作的城市的博物馆,否则他不会在展览开幕一个月后才注意到展览),他显然忽视了一个事实,即 “建筑师 ”一词并非新发明,而是十七世纪的术语,由 Plautilla Bricci 用作 “建筑师 ”的阴性。建筑师 "在当时是指建筑师(例如,乔治-瓦萨里(Giorgio Vasari)的《Lives》一书的全称是《Le vite de’ eiù eccellenti pittori, scultori, e architettori》)。1704 年,学者佩莱格里诺-安东尼奥-奥兰迪(Pellegrino Antonio Orlandi)在他的Abecedario pittorico 中写道:“还有一位来自布里奇家族的普劳蒂拉-罗曼娜(Plautilla Romana)也是一位建筑师”。 不过,一般来说,“architettrice ”这个形容词在当时的其他文本中很少出现,即使是在 17 世纪中期皮亚琴察多明我会的乔瓦尼-巴蒂斯塔-斯帕达(Giovanni Battista Spada)的布道中,他也用它来指代神圣的智慧--“诸天的建筑师”。
另一方面,“建筑师 ”这一名词的女性化则是由 Plautilla 诞生的,正如我们在展览目录中看到的那样,“她自然而然地宣称自己是这一职业(建筑师)的女性,并创造了一个可以通用的术语:只要她有继承人”。展览策展人、艺术史学家尤里-普里马罗萨(Yuri Primarosa)也参与了社交媒体上的讨论,他向皮隆解释说:“’建筑师’一词是普劳蒂拉-布里奇(Plautilla Bricci)本人在 17 世纪创造的一个新词,用来定义她在建筑领域的活动。这个词固然含糊不清,有些喧宾夺主,但我们特意将其作为展览的名称,也是为了纪念这位欧洲历史上的第一位女建筑师。相反,我们应该为这一事件发生在罗马,发生在一位罗马女性身上而感到自豪,并避免毫无结果的工具化和论战”。
简而言之:皮隆在发表这篇具有讽刺意味的文章之前,或许可以多读一点书。他当然可以去参观科西尼画廊的展览,....。
![]() |
| 皮隆的失误:他认为将 Plautilla Bricci 称为 "建筑师 "是低能的,但这是 17 世纪的术语 |
免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。 我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。 您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们。