罗马、都柏林研究人员发现中世纪早期手稿,其中包含已知最古老的古英语诗歌


罗马中央国家图书馆(Biblioteca Nazionale Centrale)发现了一份 9 世纪早期的手稿,其中包含已知最古老的古英语诗歌:《凯德蒙赞美诗》(Caedmon Hymn)。这一发现由都柏林圣三一学院的两位研究人员完成。

罗马中央国家图书馆(Biblioteca Nazionale Centrale)发现了一份可追溯到 9 世纪早期的 手稿,其中包含已知最古老的古英语诗歌:这是一份 800-830 年之间的《凯德蒙赞美诗》副本,使其成为流传至今的第三古老的诗歌文本。这一发现由 都柏林圣三一学院的两位 研究人员 伊丽莎白-马格南蒂(Elisabetta Magnanti)和马克-福克纳(Mark Faulkner)完成,他们是中世纪手稿方面的专家,这一发现尤为重要的原因是,与分别保存在剑桥大学和圣彼得堡的另外两个最古老的副本不同,古英语文本直接出现在拉丁文手稿的主体中,而不是在页边或末尾添加。

“我在罗马发现了关于比德《历史》的相互矛盾的参考资料,有些证明了它的存在,有些则表示它已经遗失。当图书馆确认它的存在并为我们对手稿进行数字化处理时,我们非常兴奋地发现它包含了《凯德蒙赞美诗》的古英语版本,而且它被嵌入了拉丁文本中,”伊丽莎白-马格南蒂说。“数字化的魔力让两位爱尔兰研究人员认识到了一份保存在罗马的手稿的重要性,这份手稿包含了一首一千五百年前由一位害羞的牧羊人在英格兰北部奇迹般地创作的诗歌。这一发现证明了图书馆通过将其馆藏数字化并在网上免费提供,促进新研究的力量”。

"总共约有 300 万个古英语单词幸存下来,但绝大多数文本都是 10 世纪和 11 世纪的作品。凯德蒙赞美诗》几乎是独一无二的,因为它见证了 7 世纪:它将我们与英语写作的最早阶段联系在一起。作为已知最古老的古英语诗歌,它现在被誉为英语文学的开端",马克-福克纳解释道。"这首诗的中世纪早期新副本的发现对我们理解古英语及其价值具有重要意义。比德选择不将原始的古英语诗歌收录到他的《历史》中,而是将其翻译成拉丁语。这份手稿显示,在比德完成《史记》后的 100 年内,原始的古英语诗被重新插入拉丁语版本中。这表明早期读者是多么喜爱这首英文诗。

照片:都柏林圣三一学院
照片:都柏林圣三一学院

凯德蒙赞美诗》创作于 1300 多年前,是一首 九行诗,歌颂 上帝是世界的创造者。据传,这首诗是在北约克郡惠特比修道院工作的农场工人凯德蒙创作的。在一次宴会上,由于无法参加吟诗的习俗,他昏昏沉沉地睡着了。在梦中,一个身影出现在他面前,邀请他吟唱《创造》:醒来后,他创作出了这首赞美诗,成为英国文学史上最古老的文本之一。这首赞美诗之所以流传下来,要归功于它在《盎格鲁教会史》(Historia ecclesiastica gentis Anglorum)中的流传,这是一部由英格兰北部修道士比德(Bede the Venerable)用拉丁文撰写的 8 世纪作品,他对我们了解中世纪早期英格兰的历史起到了至关重要的作用。

此次发现的手稿是该著作现存约 160 份副本中的一份。该手稿于 800 年至 830 年间在诺纳托拉修道院完成,现保存在罗马。它的重新发现有助于阐明中世纪早期意大利与盎格鲁-撒克逊世界之间的文化关系。然而,这份手稿的历史非常复杂:拿破仑战争期间,它被从罗马的圣贝尔纳多教堂(San Bernardo alle Terme)取走,随后辗转多个私人收藏馆,最后进入罗马的中央国家图书馆。正是这些事件使得比德学者从 1975 年起就失去了它的踪迹。直到最近,由于对手稿进行了数字化处理,人们才有可能认识到手稿中《凯德蒙赞美诗》的存在。

"如今,罗马中央国家图书馆拥有来自诺纳托拉本笃会修道院的最大规模的中世纪早期手抄本收藏。该藏品包括 45 份手稿,年代从 6 世纪到 12 世纪不等,分为塞索里亚纳原藏品和维托里奥-埃马努埃莱藏品两部分。罗马中央国家图书馆中世纪和现代手稿馆馆长 瓦伦蒂娜-隆戈(Valentina Longo)说:"诺纳托拉的全部藏书已经完全数字化,可以通过图书馆网站访问。

罗马中央国家图书馆馆长瓦伦蒂娜-隆戈(Valentina Longo)说:"罗马中央国家图书馆不断扩大其数字藏书,提供免费的资源访问。该图书馆已经提供了约 500 份手稿的数字副本,并且正在完成国家手稿研究中心所藏资料的大型数字化项目,其中包括来自 180 个意大利图书馆的约 110,000 份手稿的缩微胶卷复制品。罗马国家图书馆手稿和珍本阅览室主任Andrea Cappa 补充说:"这一举措将使学者和研究人员能够访问 4000 多万张图片。

"诺纳托拉修道院档案馆馆长里卡多-方加雷齐(CanonRiccardo Fangarezzi)说:“这份古老的《凯德蒙赞美诗》副本以及保存它的手稿的历史再次点燃了人们对诺纳托拉修道院的兴趣。”这份最新确认的英国文化遗产瑰宝现在加入了盎格鲁-诺纳托拉小型文化宝库,这些手稿被列入早期目录,并在最近的研究中被重建,从保存在诺纳托拉手稿Sess.52中的古英语诗歌Anima e Corpo的源头,到我们的外交使团。从保存在诺纳托拉手稿 Sess.52中的古英语诗歌《Anima e Corpo》的来源,到我们的修道院院长尼科洛-普夏雷利(Niccolò Pucciarelli)给理查德二世国王的外交使团,这里仅列举最著名的例子。“我们饶有兴趣地等待着”,他总结道,“这些宝贵研究成果的传播和研究的继续取得进一步成果。当前的时代可能相当黑暗,但这些智力贡献代表了真正的阳光:欧洲大陆不再孤立”。

罗马、都柏林研究人员发现中世纪早期手稿,其中包含已知最古老的古英语诗歌
罗马、都柏林研究人员发现中世纪早期手稿,其中包含已知最古老的古英语诗歌



免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。 我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。 您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们