在 2011 年进行的实验中,我们用英语发布了四集播客。由于我们网站和Facebook 页面上的外国受众在稳步增长,并且一直在询问我们何时恢复发布英文版播客,因此我们现在开始重新提议发布英文版播客。
这一次,我们将寻求来自美国的母语人士的帮助:意大利语播客将由Finestre sull’Arte 团队的 “新成员”--年轻翻译Katherine Kirby 翻译成英语,她将与英语播客的配音Chet Starr和Kiriko Brindley 交替朗读翻译后的播客。
播客将在本页面发布,并将保留意大利语播客的特点:质量高、清晰、易懂、设置严谨。这种体验不仅对理解意大利语有困难的人有用,而且对所有想提高英语水平的人也有用:播客的母语是意大利语,声音优美,语速缓慢,吐字清晰:-)因此,这是一次将学习艺术史与学习英语相结合的有益体验。
播客的第一集已于今天发布:专门介绍保罗-乌切洛。与意大利语播客一样,英语播客也有深入的情况介绍(显然也有英文版):这绝对是一个新奇的现象,因为 2011 年的播客都没有情况介绍(尽管从今天起,四个试播集也有了情况介绍)。
因此,我们只能祝您在收听英语版的Finestre sull’Arte 时也能听得津津有味!
本文作者 : Federico Giannini e Ilaria Baratta
Gli articoli firmati Finestre sull'Arte sono scritti a quattro mani da Federico Giannini e Ilaria Baratta. Insieme abbiamo fondato Finestre sull'Arte nel 2009. Clicca qui per scoprire chi siamo免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。 我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。 您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们。