罗马,马克-夏加尔的《白色耶稣受难像》旁,触感、说话和手语版本


马克-夏加尔(Marc Chagall)的《白色耶稣受难像》目前正在罗马科索博物馆(Museo del Corso - Polo Museale)展出,展期至 2025 年 1 月 27 日。

马克-夏加尔(Marc Chagall)的《白色 受难记》目前正在罗马科索博物馆(Museo del Corso - Polo Museale)展出,展期至 2025 年 1 月 27 日。除了原作之外,现在还有一个 新的触觉、说话和手语装置,这是 跨学科工作持续数月的成果,目的是让更多的观众能够欣赏到这一作品

这一举措得到了罗马基金会的大力支持。今天,该作品在众多机构代表和专业人士的见证下亮相。在弗朗科-帕拉萨西(Franco Parasassi)主席致以机构问候和残疾人事务部长亚历山德拉-洛卡特利(Alessandra Locatelli)致函问候之后,以下人员发了言:禧年艺术活动策展人 Don Alessio Geretti、CEl 全国残疾人牧灵关怀服务处主任兼 “禧年艺术活动 ”顾问 Sister VeronicaDonatello她还是罗马教廷传播部顾问、设计师 Dino Angelaccio 和 Odette Mbuyi、文化部联合国教科文组织无障碍网站 Gabriella Cetorelli、MAC(Movimento Apostolico Ciechi)的 Camilla Capitani 和 ENS(Ente Nazionale Sordi)的 Miriam Mandosi。

"罗马基金会主席弗朗科-帕拉萨西(Franco Parasassi)强调说:“该项目体现了罗马基金会在艺术领域促进包容性的承诺,以便让任何类型的身体或感官残疾人士都能获得适合自己的文化体验。”考虑到这一点,我们正在努力增加无障碍作品的数量,使所有人都能享受导游服务。

设计师Dino AngelaccioOdette Mbuyi介绍了使用这些作品的创新方法,这些方法整合了多媒体解决方案和先进技术,以确保所有人都能接触到文化。由于采用了触觉元素、音频、字幕和手语翻译相结合的系统,文化体验拉近了艺术作品与不同观众之间的距离。文化部联合国教科文组织遗址无障碍专家加布里埃拉-塞托雷利(Gabriella Cetorelli)谈到了艺术界无障碍相关的挑战和解决方案,而来自 MAC(Movimento Apostolico Ciechi)的卡米拉-卡皮塔尼(Camilla Capitani)和来自 ENS(Ente Nazionale Sordi)的米里亚姆-曼多西(Miriam Mandosi)则带来了残疾人的直接经验,强调了此类举措在保证真正的全民文化享受方面的重要性。

这一举措是一个 跨学科专家团队 历时约六个月的工作成果,他们的努力使我们能够创造出一种完整的感官体验,让任何人,无论其身体、感官、认知、年龄或文化特征如何,都能获得这种体验。

这种再现使人们能够以更直接、更直接的方式体验夏加尔的作品,并通过 不同高度的浮雕和不同质地的表面等触觉元素来丰富其内涵,让人们用手去探索作品。此外,通过在标题中设置触觉二维码,还可以激活音频指南。故事有音频版本、字幕和意大利手语翻译,以确保包括听力残疾者在内的所有人都能完全欣赏。字幕设计简单易读,盲文字迹清晰可辨,色彩对比度高,使用的字体(Test Me)即使有阅读障碍的人也能轻松阅读。复制品放置在一个倾斜 30 度的支架上,固定在离地面 85 厘米高的底座上,以确保儿童和坐轮椅的人也能阅读。这幅触觉、语言和手语版的《白色受难记》陈列在夏加尔原作的旁边,旨在为参观者提供互动和参与式体验。

在残疾人大庆之际,跨学科工作组将于 2025 年 4 月 28 日把这件作品的复制品捐赠给教皇弗朗西斯,作为无障碍艺术承诺的象征。

通过这一项目,基金会接受了普及无障碍环境的挑战。这一举措是基金会更广泛承诺的一部分,基金会已经在努力使越来越多的永久收藏作品实现无障碍。此外,从三月份开始,斯基亚拉-科隆纳宫的免费导游日历将增加新的无障碍游览路线,专为五种不同的残疾目标受众设计:认知障碍、自闭症谱系障碍、老年痴呆症、盲人和聋人。

罗马,马克-夏加尔的《白色耶稣受难像》旁,触感、说话和手语版本
罗马,马克-夏加尔的《白色耶稣受难像》旁,触感、说话和手语版本



免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。 我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。 您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们