费拉拉的铁链熊:关于其意义的假设


除了归属建议和画板的可能目的地之外,费拉拉国家皮纳科特克美术馆的画板上那只被铁链拴住的凶猛的熊仍然是一个极其雄辩和引人入胜的元素。它的意义何在?怎样才能找到答案?

无论这些画板的归属和可能的去向如何,费拉拉国家绘画品收藏馆(Pinacoteca Nazionale)中那只被铁链拴住的凶猛的熊仍然是一个极其雄辩和迷人的元素,其神秘的性质概括了这些非凡画作仍然笼罩着的神秘色彩。

许多学者都试图根据图像的整体解释来理解它们的含义,但有时仅限于这两幅前斯特罗兹-萨克拉蒂壁画,因此没有考虑到它们所属的装饰综合体的多元性,以及 BPER Banca di Modena 收藏馆收藏的画作和安德烈-布利兹努科夫(Andrei Bliznukov)于 2005 年发现的第四幅壁画,目前由私人收藏(Fondazione Longhi, Photo Library inv.0560062;卡福斯卡里大学,安东尼奥-莫拉西照片图书馆,第 20 单元,inv.2259)。

例如,Götz Pochat 认为费拉拉皮纳科特卡的绘画是文艺复兴时期唯一保存下来的彩绘舞台立面 ,他将熊与中世纪的民间传统联系在一起。熊 “与中世纪民间杂技传统和古老的德语谚语 ”einen Bären aufbinden läßt“,即 ”被熊绑住 "有关,意思是欠债。该学者认为,这句谚语源于马蒂亚尔Martial)的一首诗歌(书信集 6,64,27-28)中的两行:“Sed miserere tui rabido nec perditus ore / Fumantem nasum vivi temptaveris ursi”(“可怜你吧,也不要用狂暴的方式/让熊的鼻子冒热气”)。根据这一推理,意大利谚语 “non stuzzicare l’orso, quando gli fuma il naso”(当熊的鼻子冒烟时,不要抠它)也源于马蒂亚尔的这些诗句,并出现在贝尔纳多-多维齐-达-比比埃纳(Bernardo Dovizi da Bibbiena)创作的戏剧《卡兰迪亚》(La Calandria )的第一幕中,尽管在句法上有一些差异,该剧于 1513 年 2 月 6 日在乌尔比诺公爵宫首演,首次采用了俯瞰城市的透视场景。

因此,这一假设证实了这两幅费拉里斯壁画与戏剧场景之间的明显关系,这一点已得到评论家的一致认可。拉法埃拉-扎马(Raffaella Zama)还指出,塞尔利奥在《透视图第二册》中建议不要在悲剧场景中描绘运动中的人物--“因为他们没有运动,代表的是活人”--而是更喜欢 “一些人在良好的目的下睡觉,或者确实是一些狗或其他睡觉的动物”,例如被锁住的熊,尽管它并不是真的在休息。此外,即使是在博洛尼亚圣多梅尼科教堂方舟礼拜堂后墙上的多米尼克受洗 图镶嵌画(由达米亚诺-赞贝里 (Fra Damiano Zambelli) 于 1530 至 1535 年间绘制,可能是根据塞尔利奥本人的设计绘制)中,熊的两侧也有一群街头艺术家,或者更确切地说,根据文图里尼奥-阿尔塞 (Venturino Alce) 神父的说法,是狂想曲家。

Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio (?), Veduta di città(1520 年;钢笔画板,67 x 50 厘米;费拉拉,国家绘画收藏馆)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio(?),《Veduta di città》(1520 年;画板上的钢笔画,67 x 50 厘米;费拉拉,国家绘画收藏馆)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio (?), Veduta di città(1520 年;钢笔画板,67 x 50 厘米;费拉拉,国家绘画收藏馆)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio(?),《城市景观》(1520 年;钢笔画,镶板,67 x 50 厘米;费拉拉,国家木制品收藏馆)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio (?), Veduta di città(1520;钢笔画,镶板,46 x 37 厘米;摩德纳,BPER 画廊)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio(?),City View(1520 年;钢笔画,镶板,46 x 37 厘米;摩德纳,BPER 画廊)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio(?),View of a City(1520;钢笔画,镶板;私人收藏)
Girolamo Marchesi da Cotignola 和 Sebastiano Serlio(?),城市景观(1520 年;钢笔画镶板;私人收藏)

因此,如果说熊迄今为止有助于将这些画作置于具象的奇观文化中,进而在透视的基础上重塑城市形象,改变人们对现实空间的感知,那么现在就有必要评估其他可能的含义,也就是探究这种动物的语义分层,这种动物在古代既受人敬畏,又被教会妖魔化和征服,尤其是从奥古斯丁开始。启发式程序确实可以引导我们理解细节中模棱两可的真理,同时等待新的数据来澄清板块的历史。为了重新发现熊在欧洲人想象中的传统,我们将参考米歇尔-帕斯图罗(Michel Pastoureau)的研究报告《熊》。Storia di un re decaduto》,该书在意大利先由 Einaudi 出版(2008 年),最近由 Mondadori 出版(2023 年)。

从五世纪起,被视为森林之王、杰出王朝祖先的熊,因其与人类相似而逐渐被废黜和羞辱。如果说混淆两种天性是一种可憎的行为,是一种丑闻,那么教父们在解释《旧约全书》和普林尼的《自然史 》中的某些段落时,则认为熊违反了神的秩序,以至于确立了 "熊是恶魔"的说法。因此,在中世纪,熊被视为七宗罪中不少于五宗罪的象征:淫欲、愤怒、贪食、嫉妒和懒惰。与此同时,特别是从 11 世纪开始,在集市和城市广场上,人们可以看到戴着铁链和口罩的熊,在小丑的带领下被迫表演游戏和杂技。

这种大型哺乳动物在基督教肖像画中被贬低和谴责,极具内涵和意蕴。就连雅各布-贝利尼(Jacopo Bellini)也在他的画作中利用被锁住的熊的矛盾心理,坚持所描绘的圣经故事的隐喻价值(巴黎,卢浮宫博物馆,绘画艺术部,RF 1476, 4; RF 1484, 13; RF 1489, 21; RF 1554, 109)。另一方面,在艾米利亚,谚语 “menar l’orso a Modena ”一直沿用至今,指的是自 1451 年起,加法尼亚纳的居民为了使用林地而向埃斯特家族进贡一只活熊。考虑到这些图版的出处,这只熊有可能是唤起了观察者的这一习俗,同时也指训熊师的做法,并蕴含着最复杂的训诂含义。

从目前的研究情况来看,我们已经对细节所能提供的所有解释进行了研究,但我们并没有穷尽其符号学的潜力,也不倾向于某种特定的解释。考虑到佩鲁齐(Peruzzi)和塞尔利奥(Serlio)之间的联系,以及与吉罗拉莫-马切西(Girolamo Marchesi)的间接联系(后者曾多次与佩鲁齐合作),谁也不知道提及塞萨里尼家族(其盾形纹章上有一只被链子锁住的熊)是否是另一种可能。只有仔细的文献调查才能揭示艺术家和委托人的身份,使我们能够把握被拴在宫殿上的熊的原始含义,同时不排除这种动物在欧洲文化中象征性沉淀的有效性。



Camilla Fattore

本文作者 : Camilla Fattore

Nata a Venezia nel 1997, dopo il conseguimento della maturità classica, ha studiato Scienze dei Beni Culturali, presso l'Università degli Studi di Milano, e successivamente Storia delle arti e conservazione dei beni artistici, curriculum moderno, all'Università Ca' Foscari di Venezia. Fa parte del gruppo di ricerca RiVe, Centro Studi Rinascimento Veneziano, ed è attualmente borsista presso la Fondazione Cini.


免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。 我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。 您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们