by Federico Giannini, Ilaria Baratta , 发布于 23/09/2012
分类:
新闻聚焦
/ 免责声明
乌菲兹美术馆馆长、艺术史学家安东尼奥-纳塔利(Antonio Natali)在本讲座中介绍了乌菲兹美术馆的新配件,我们提供了本讲座的精彩视频。
9 月 19 日星期三,在比萨 高等师范学校 举行了一次会议,乌菲兹美术馆馆长 安东尼奥-纳塔利(Antonio Natali )作为演讲嘉宾出席了会议。 会议期间,这位艺术史学家 通过讲述新展厅的布局,展示了乌菲兹美术馆的新布局,并借此机会思考了当前影响艺术史 世界的一些问题(艺术与经济的关系、展览贷款、学校中的艺术史等)。我们在下文中为您提供了会议的完整视频 ,并在下文中列出了安东尼奥-纳塔利的演讲要点 (我们认为有必要突出的句子用逗号标出)以及在大厅中与观众的讨论要点 。为了便于查阅,我们标明了每个要点的确切时长。请欣赏!
VIDEO
安东尼奥-纳塔利关于新乌菲兹的演讲
10:13 - “如果他们把《大卫》从阿卡德米亚美术馆移走,就不会有人去看了,美术馆就会关闭。这是当前文化产业拜物教的另一个灾难”。
11:00 - 经济与文化遗产。贷款和展览。
14:40 - “我经常感觉自己更像是在经营一个采石场,而不是博物馆”。向乌菲齐和其他博物馆的借展申请。
24:40 - 收藏艺术品。
25:43 -"杰作 ,另一个不断出现的词:杰作、秘密的杰作、神秘的杰作....。一切都围绕着钱"。
26:45 - 新的楼梯连接着历史悠久的画廊和新的房间。
27:14 - 纪念性楼梯。
30:40 - 布昂塔伦提论坛报。
39:22 - Stanzino delle Matematiche。
41:45 - "我们的目的不是把作品从仓库中搬进画廊。我们的目的是淡化这些作品,使它们最终能被视为具象文本,而不是作为’我在那里 ’的摆设。如果说它们是具象文本,那么它们就是用具象来表达自己的诗歌文本,它们必须作为诗歌文本来阅读,因此在一幅画和下一幅画之间必须有必要的停顿,以利于停顿阅读"。
44:48 - “藏品室是品味被倾倒的地方,今天的作品昨天还在画廊,明天也许就会回到藏品室,因为这就是历史:藏品室不是尘封的庇护所,而是品味让文化过境在画廊方面产生回响的地方”。
45:45 - 外国学校的房间(蓝色)。
51:15 - 现代风格的房间(红色)。
1:01:12 - 米开朗基罗新展厅预览。
1:04:22 - 矶崎的退出。
与观众的讨论
1:07:36 - 1.对意大利来说,在这样的时刻,找到资金来开展如前所述的工作有多难?
1:09:22 - 2. 思考博物馆和艺术史在教育中的作用
1:15:58 - 3. 思考博物馆和艺术史对社会的作用
1:23:30 - 4. 意大利学校中的艺术史反思
1:32:46 - 5. 关于乌菲兹美术馆展览选择的问题
1:36:44 - 6. 关于博物馆教育的思考
本文作者 : Federico Giannini e Ilaria Baratta
Gli articoli firmati
Finestre sull'Arte sono scritti a quattro mani da
Federico Giannini e
Ilaria Baratta . Insieme abbiamo fondato
Finestre sull'Arte nel 2009.
Clicca qui per scoprire chi siamo
免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。
我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。
您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们 。