自 2023 年 5 月 10 日起,布勒拉美术馆(Pinacoteca di Brera)将增添一条 阅读博物馆作品的 新途径: Bleraviglie--用韵律描绘的布勒拉奇迹(Bleraviglie Wonders of Brera painted in rhyme)。这个新项目将为所有参观者提供新的免费语音导览和与之相关的七个新系列字幕。
Breraviglie - Meraviglie di Brera dipinteinrima指的是押韵的 插图 童谣,旨在以轻松和讽刺的口吻讲述一些展出作品的特殊性和秘密。博物馆修复师伊拉利亚-内格里(Ilaria Negri)希望以简单直接的方式传播博物馆长期以来收集的丰富知识,而博物馆一直在不断发展,从未停止过对其作品的研究。Bleraviglie》一书的诞生是一时兴起:事实上,它与作为叙事主角的画作之间形成了一种珍贵的和谐,修复者与作品之间建立了一种亲切的联系,而这种共鸣正是希望传递给读者的。为了让更多的读者体验到这一感受,伊拉利亚-内格里创作的部分文字由布勒拉美术馆馆长 詹姆斯-M-布拉德伯恩(James M. Bradburne)自由诠释并翻译成英语;配音艺术家安娜丽萨-隆戈(Annalisa Longo)的朗读也为文字增色不少。
新的Breraviglie语音导览(可通过网站或免费的 izi.TRAVEL 应用程序访问)包括九段意大利语语音,其中三段还有英语。意大利语音轨由配音艺术家安娜丽萨-隆戈(Annalisa Longo)配音,她通过与作者的近距离对话来诠释文本,并将内容和氛围融入其中;英语音轨则由詹姆斯-布拉德伯恩(James M. Bradburne)朗读和诠释。不过,该项目并没有止步于语音导览的制作,而是秉承了布莱德伯恩的包容理念,通过在博物馆中展示不同类型的字幕来表达这一理念,目的是为游客提供多种声音、多种解读方式,以激发观众激活自己的倾向,并与其他游客进行互动。
在九首童谣中,有七首被选中来创建一个新的标题路径:具有讽刺意味的押韵文字配上一幅插图,这幅插图也是由伊拉里亚-内格里创作的,以便更好地把握每首 童谣的精神和主题。每个标题上的二维码可以让参观者聆听韵文,丰富他们的认知和情感体验。七个标题中有两个是英语标题,并配有双语音频。因此,参观者可以自由选择自己喜欢的欣赏方式,阅读或聆听。
“Bleraviglie ”体现了布雷拉许多最重要的价值:它吸引了家庭和儿童;它为布雷拉已有的声音合唱增添了新的诗意语言;它通过展示合作者的作品展现了布雷拉团队的丰富性--谁还能要求更多呢?布雷拉国家图书馆馆长詹姆斯-布拉德伯恩(James Bradburne)说:" Bleraviglie是布雷拉的核心。
这些 韵文不时点明作品的某一特定方面,但又不透露真相,只是让人联想起画中人物的一些亲切的嘲讽形象。这些专为成人读者设计的语言不应该吓倒小孩子,在插图的帮助下,通过与同伴的互动,他们能够掌握最适合自己的内容,并享受阅读和聆听儿歌的乐趣。
洛伦佐-洛托(Lorenzo Lotto)委托利伯拉尔-达-皮内德尔(Liberale da Pinedel)绘制的肖像画的付款问题有详细的资料记载,但并不为人所知。卡洛-克里韦利(Carlo Crivelli)的《圣多梅尼科三联画》让我们领略到一位独特艺术家所采用的珍贵绘画技巧。通过皮纳科特卡(Pinacoteca)进行的诊断调查,我们可以了解到一些画作的奇特诞生过程,这些画作是在艺术家生前修改过的( 费尔南多-亚内兹(Fernando Yanez)的《圣母与圣婴》、卡洛-卡拉(Carlo Carrà)的《大理石锯木厂》),或者是在已经画有其他主题的画布上创作的( 阿米迪奥-莫迪里阿尼(Amedeo Modigliani)的《Enfant gras》)。安德烈亚-曼特尼(Andrea Mantegna)的《 小天使圣母》和文森佐-福帕(Vincenzo Foppa)的《 圣母与圣婴》错综复杂的保存历史,让人了解到古代修复画作的方法,而这些方法促成了画作现在的面貌。西蒙尼 -彼得扎诺(Simone Peterzano)的《维纳斯》和乔瓦尼-达-米拉诺(Giovanni da Milano)的《基督升天》则展现了跨越时空的人类灵魂。因此,共同的主线是人与艺术作品共享的生命,以及将它们联系在一起的不可分割的关系,赋予它们相互的身份。
![]() |
| Breraviglie:图文并茂的说明和押韵儿歌讲述布雷拉美术馆的杰作 |
免责声明:本篇意大利语原文的中文翻译由自动工具生成。 我们承诺会对所有文章进行审核,但无法保证完全避免因软件造成的翻译误差。 您可以点击 ITA 按钮查看原文。如发现任何错误,请联系我们。